Ambiguità
fra l’italiano e l’inglese


550 esempi di errori di traduzione,
difficoltà, incomprensioni,
sciocchezze e bizzarrie

Un libro online di Giancarlo Livraghi


È in due parti (pdf)

La prima serie
di 380 esempi
luglio 2008

Un supplemento
con altri (finora) 170
settembre 2010


Queste pagine non hanno mai avuto
la pretesa, né l’intenzione,
di essere un’antologia sistematica
o un vocabolario di errori e ambiguità.

Sono solo una raccolta di esempi
di come si possono deformare
i significati delle parole
(e perciò confondere concetti e idee)
passando da una lingua a un’altra
o usando “inglesismi” poco appropriati.


La raccolta era cominciata, per caso e un po’ per scherzo,
nel 2002 – e poi si era progressivamente estesa
fino a diventare nel 2008 un piccolo libro.
Una minuscola edizione “fuori commercio“
riservata a pochi amici. Ora è esaurita,
ma il testo è disponibile a tutti online.


Ci sono altri esempi che porterebbero il totale a più di 600.
Gli anni passano... ma devo confessare che finora
non ho trovato il tempo di approfondire la scelta
per decidere quali possano meritare di essere aggiunti.




Homepage Gandalf
home